index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 452.3

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 452.3 (TX 04.07.2016, TRde 04.07.2016)



§1
1 -- [ … ]
2 -- „Wie [ … rein ist,]
3 -- sei? [auch du r]ein!
4 -- [ … ]
5 -- [ … ] und [ … sollen ] ebenso rei[n sein!“]
6 -- [ Der AZU-Priester ] spricht in genau dieser Weise:
7 -- „Er? [ … ] der [Götter] und Menschen [ … ]“
8 -- Dabei spricht [er fo]lgendermaßen:
9 -- „[ … ] als Ersatz.
10 -- Und [ … ] sich [ … ]“
11 -- Und für sich [lassen ] die Frau [ … ] und der Priester die Ersatzträger l[os.]
Vgl. zu dieser Ergänzung HW2 E 121a.
QA-TAM-MA über älteren Zeichen.
Über Rasur.
Vgl. hierzu HW2 A 115b mit Lesung „[DINGIR]MEŠ-an-na (Rasur) an-tu-uḫ-ša-an (Pl.G.?).“.
Lesung der Zeilen 11'-13' nach CHD L-N 377a. Für diese Zeile siehe auch CLL 153. Eventuell auch möglich wäre eine Lesung na-ak-ku-uš-˹ša-u˺-[e]n evtl. zu deuten als 1.Pl.Prät. des Verbs nakkuššiya/e- (CHD L-N 377) „wir waren Ersatz“, wobei wohl eher nakkuššiyawen zu erwarten wäre.

Editio ultima: Textus 04.07.2016; Traductionis 04.07.2016